İlklerin gazetesi olarak Yorum Gazetesi'nin Kahramanmaraş'ta gerçekleştirdiği ilkler şunlar, ilk dijital fotoğraf baskı sistemli gazetecilik, geceden baskı yapmak, A3 yazıcı ile baskı, renkli 12 sayfa baskı, 2000 adet üzeri baskı, ilk internet sitesi (yorumgazetesi.com), abonelik sistemi ve reklam çalışmaları.
Bu ilklerin arasına bir yenisini ekleyen Yorum Gazetesi, köşe
yazarı Dorinela Hamamcı'nın köşe yazılarını 4 farklı dilde
yayınlayarak ilk kez çok dilli köşe yayınlayan gazete oluyor.
Türkçe bilmeyen arkadaşlarının köşe yazılarını
okuyamamaları üzerine birden fazla dille köşe yazmaya başladığını belirten Çevirmen
- Yazar Dorinela Hamamcı, "Yorum Gazetesi'nin internet sitesi sayesinde köşe
yazılarım Dünya'nın her yerindeki arkadaşlarıma ulaştı. Türkçe bilmeyen
arkadaşlarımdan İngilizce ve Romence dillerinde de yazılarımı yayınlamam
konusunda öneri aldım. Bu öneri doğrultusunda artık köşe yazılarımı en az iki
dilde yayınlayacağım." dedi.
Dil öğrenmenin imkansız olmadığını ifade
eden Hamamcı, "Dil öğrenmek bir yetenek işidir, yabancı bir dil öğrenmeye
başladığınızda, o dili konuşan toplumu hissetmeniz, o dilde düşünmeniz, rüyalar
görmeniz, o dilde yaşamanız lazım. Aslında her yabancı dili paralel bir evren
gibi düşünebilirsiniz. Yeni bir kültüre, yeni geleneklere tanık olursunuz. Başka
bir moda girersiniz." dedi.
Türkiye'de dil öğrenmenin biraz sıkıntılı
olduğunu dile getiren Hamamcı, "Buradaki gençlerin çoğu İngilizce bilmiyor,
İngilizce'den örnek veriyorum çünkü avrupa'da herkesin bildiği, bilmek zorunda
olduğu bir dil. Ülkem Romanya'da 15 yaşındaki çocuklar İngilizce biliyorlar.
Türkiye'nin eğitim sistemi eşimden de duyduğum kadarıyla her eğitim-öğretim
yılında en başa dönerek, biraz yazma, biraz okuma, biraz da gramer
öğretiyorlar. Bu dil öğrenme konusunda etkili bir yöntem değil ve kalıcılığı
yok. Ayrıca kullanılmayan dil de unutuluyor, gençlere dil öğretirken ara
vermemek düzenli olarak pratik yapmak gerekiyor. Çevirmenlik yapan ben bile İspanyolcayı
kullanmadığım için unutmaya başladım." dedi.
DİL
MİLLİYETÇİLİĞİ DİL ÖĞRENİMİNE ENGEL
Türkiye'de yabancı dile karşı ön yargı
olduğunu belirten Hamamcı, "Türkiye'de yabancı insanlara ve yabancı dillere
karşı Elin oğlu' ön yargısı ve mesafesi var. Bu mesafe yüzünden dil öğrenmek
Türk gençleri için daha da zorlaşıyor. Ön yargı ve mesafelerden kurtularak daha
etkili ve sözel bir dil eğitimi yöntemine ihtiyaç var. Yabancı dillere karşı
mesafeli olmanın tek iyi yanı, ana dilin başkalaşmıyor olması, daha özgün
kalması. Yabancı dilin yaygınlaştığı toplumlarda ana dil biraz başkalaşıyor, ülkem
Romanya'da İngilizce öğrenmenin yaygınlaşmasıyla gençler Romenish' dedikleri
Romence ve İngilizce karışımı bir dil oluşturdular. Dillerini başkalaştırmama
konusunda en katı ülke Fransa, yabancı dillere karşı o kadar mesafeliler ki bir
turist olarak gittiğinizde Fransızca bilmiyorsanız kalacak ve karnınızı
doyuracak yer bulmanız tamamen şansınıza bağlı." dedi.
Hayattan şeylere köşesinde yer vereceğini
ifade eden Hamamcı, "Köşe yazılarım konusunda net bir kategori belirlemedim,
Yorum Gazetesi Yazı İşleri Müdürü Kerem Akçakale de yazı çizgisi konusunda
özgür bıraktı. Henüz net bir kategorim yok ama ne yazmayacağımı söyleyebilirim,
siyasi ve gündeme ilişkin yazılar yazmak istemiyorum, çünkü bu konularla ilgili
pek bilgim de yok. Zaten bu konularda yazdığım takdirde okuyucu Bu da geldi
bize laf atıyor, bir yabancı eleştirmenimiz eksikti' diyecektir." dedi.
DİL
BİLMEMEK EKONOMİYİ DE ETKİLİYOR
Kapalı çarşı'da yaşadığı bir anekdotu
anlatan Hamamcı, "Kapalı çarşı'da tarihi oyma sanatları yapan bir esnaftan ürün
almak isteyen bir turist, İngilizce bilmeyen esnafa derdini tam olarak
anlatamadığı için ürünü almaktan vazgeçti. Buna tanık olunca yardımcı olmak
istedim, turistlere ürün satılmadığında ülkeye döviz giremez." dedi.