Tarih: 07.08.2015 09:26

Bir İlk Daha! 4 Dilde Köşe Yazısı

Facebook Twitter Linked-in

İlklerin gazetesi olarak Yorum Gazetesi'nin Kahramanmaraş'ta gerçekleştirdiği ilkler şunlar, ilk dijital fotoğraf baskı sistemli gazetecilik, geceden baskı yapmak, A3 yazıcı ile baskı, renkli 12 sayfa baskı, 2000 adet üzeri baskı, ilk internet sitesi (yorumgazetesi.com), abonelik sistemi ve reklam çalışmaları.

Bu ilklerin arasına bir yenisini ekleyen Yorum Gazetesi, köşe yazarı Dorinela Hamamcı'nın köşe yazılarını 4 farklı dilde yayınlayarak ilk kez çok dilli köşe yayınlayan gazete oluyor.

Türkçe bilmeyen arkadaşlarının köşe yazılarını okuyamamaları üzerine birden fazla dille köşe yazmaya başladığını belirten Çevirmen - Yazar Dorinela Hamamcı, "Yorum Gazetesi'nin internet sitesi sayesinde köşe yazılarım Dünya'nın her yerindeki arkadaşlarıma ulaştı. Türkçe bilmeyen arkadaşlarımdan İngilizce ve Romence dillerinde de yazılarımı yayınlamam konusunda öneri aldım. Bu öneri doğrultusunda artık köşe yazılarımı en az iki dilde yayınlayacağım." dedi.

Dil öğrenmenin imkansız olmadığını ifade eden Hamamcı, "Dil öğrenmek bir yetenek işidir, yabancı bir dil öğrenmeye başladığınızda, o dili konuşan toplumu hissetmeniz, o dilde düşünmeniz, rüyalar görmeniz, o dilde yaşamanız lazım. Aslında her yabancı dili paralel bir evren gibi düşünebilirsiniz. Yeni bir kültüre, yeni geleneklere tanık olursunuz. Başka bir moda girersiniz." dedi.

Türkiye'de dil öğrenmenin biraz sıkıntılı olduğunu dile getiren Hamamcı, "Buradaki gençlerin çoğu İngilizce bilmiyor, İngilizce'den örnek veriyorum çünkü avrupa'da herkesin bildiği, bilmek zorunda olduğu bir dil. Ülkem Romanya'da 15 yaşındaki çocuklar İngilizce biliyorlar. Türkiye'nin eğitim sistemi eşimden de duyduğum kadarıyla her eğitim-öğretim yılında en başa dönerek, biraz yazma, biraz okuma, biraz da gramer öğretiyorlar. Bu dil öğrenme konusunda etkili bir yöntem değil ve kalıcılığı yok. Ayrıca kullanılmayan dil de unutuluyor, gençlere dil öğretirken ara vermemek düzenli olarak pratik yapmak gerekiyor. Çevirmenlik yapan ben bile İspanyolcayı kullanmadığım için unutmaya başladım." dedi.

DİL MİLLİYETÇİLİĞİ DİL ÖĞRENİMİNE ENGEL

Türkiye'de yabancı dile karşı ön yargı olduğunu belirten Hamamcı, "Türkiye'de yabancı insanlara ve yabancı dillere karşı ‘Elin oğlu' ön yargısı ve mesafesi var. Bu mesafe yüzünden dil öğrenmek Türk gençleri için daha da zorlaşıyor. Ön yargı ve mesafelerden kurtularak daha etkili ve sözel bir dil eğitimi yöntemine ihtiyaç var. Yabancı dillere karşı mesafeli olmanın tek iyi yanı, ana dilin başkalaşmıyor olması, daha özgün kalması. Yabancı dilin yaygınlaştığı toplumlarda ana dil biraz başkalaşıyor, ülkem Romanya'da İngilizce öğrenmenin yaygınlaşmasıyla gençler ‘Romenish' dedikleri Romence ve İngilizce karışımı bir dil oluşturdular. Dillerini başkalaştırmama konusunda en katı ülke Fransa, yabancı dillere karşı o kadar mesafeliler ki bir turist olarak gittiğinizde Fransızca bilmiyorsanız kalacak ve karnınızı doyuracak yer bulmanız tamamen şansınıza bağlı." dedi.

Hayattan şeylere köşesinde yer vereceğini ifade eden Hamamcı, "Köşe yazılarım konusunda net bir kategori belirlemedim, Yorum Gazetesi Yazı İşleri Müdürü Kerem Akçakale de yazı çizgisi konusunda özgür bıraktı. Henüz net bir kategorim yok ama ne yazmayacağımı söyleyebilirim, siyasi ve gündeme ilişkin yazılar yazmak istemiyorum, çünkü bu konularla ilgili pek bilgim de yok. Zaten bu konularda yazdığım takdirde okuyucu ‘Bu da geldi bize laf atıyor, bir yabancı eleştirmenimiz eksikti' diyecektir." dedi.

DİL BİLMEMEK EKONOMİYİ DE ETKİLİYOR

Kapalı çarşı'da yaşadığı bir anekdotu anlatan Hamamcı, "Kapalı çarşı'da tarihi oyma sanatları yapan bir esnaftan ürün almak isteyen bir turist, İngilizce bilmeyen esnafa derdini tam olarak anlatamadığı için ürünü almaktan vazgeçti. Buna tanık olunca yardımcı olmak istedim, turistlere ürün satılmadığında ülkeye döviz giremez." dedi. (SAFA GAYRET)




Orjinal Habere Git
— HABER SONU —